baharee.netは、バングラデシュの雑貨・衣料・アクセサリー・本・ソフト・CDを扱うお店です。


その他

日本語ページが欲しいとき
 キーワードがアルファベット(英語)の場合、全文英語のページが多くヒットします。
日本語のページをヒットさせるには、「の」とか「は」とか、確実に存在しそうな文字を、1文字混ぜてAND検索にする。
例:bangladeshとキーワードを入れると,英語のページが多くヒット。

 日本語のページで,「bangladesh」のキーワードがあるページを探すには,「bangladesh」と「の」などの助詞で検索すると,日本語のページがヒットする。

ついでに少し専門的なことも
 シソーラス(文献の索引語付与・検索用に統制された用語のリスト。語の同義語や類義語,上位・下位語などを記述した辞書のようなもの)シソーラスを見れば,例えば"書物"というキーワードを見た場合,"書物"より"図書"で調べたほうがいいよとか似たような言い方だと"本"もあるね,関連語として"絵本"とか"こどもの本"とかあるねということがわかる。

 商用のデータベースの場合,そのデータベースごとに専用のシソーラスがあったりするが,サーチエンジンの場合,自然語検索だし,HP作成者もそんなこと(キーワード)を考えて作っていないから,関係ないのだが,例えば「本」を調べようとキーワードを「本」とした場合,図書と書いてあるページはヒットしないし,書物と書いてあるページはヒットしない可能性がある。医者を,医師,先生,ドクターといろいろ表記できるのと同じである。

 キーワードを入力するときは,そのキーワードだけでなく,別の言い方も考えて探すことも必要である。その別のキーワードが思い浮かばない場合試してみるといいかもしれない。
シソーラス辞書検索(http://digilib.silkroad.net/thesaurus/) 現在停止中のようです。
シソーラス(類語)検索 (http://www.gengokk.co.jp/thesaurus/)

国内を調べ尽くしたら海外の情報も検索して見よう
 日本国内のサイトだけではヒットしないときでも、海外のサイトをチェックすれば、ヒットするかもしれません。
キーワードを英語で書いて検索。たくさんヒットしたけれど、でも英語が苦手なんです!という方、心配いりません。
翻訳してくれるサイトがありますから。

英語のWebページを翻訳するサイトの紹介
Excite 翻訳 (http://www.excite.co.jp/world/)
Excite Japanのページ。文章の和訳、英訳とWebページを和訳、英訳するサービスがある。
@nifty Global gate (http://www.nifty.com/globalgate/)
翻訳したいサイトのURLを入力して和英、英和翻訳ができる。文章翻訳もある。
インフォシークWEB翻訳 (http://www.infoseek.co.jp/Honyaku/)
URLを入力してWebページを丸ごと英和/和英翻訳できる。

Excite 翻訳のここがお勧め
 ウェブ検索では,海外のサイト(英語)のURLを入れると,そのサイトを翻訳してくれる。
翻訳検索では,日本語でキーワードを入力して英語のサイトを検索できる。結果も日本語で表示してくれる。
注意点:対象となるウェブページの量やサーバの応答速度などにより時間がかる場合がある。

 機械翻訳だから,それなりの結果ですが,辞書を片手に海外サイトを見るよりはずっとまし。
私の英語力(ほとんどない)に比べたらかなり使える。

*おことわり
 このHPの内容は、前HPであるmumaリンクより多少手を加えていますが、ほとんど訂正のないまま載せてあります。
 検索システムは、どんどん発展していますので、のちほど検証して直す予定です。






Copyright © 2004 baharee.net. All rights reserved.